Les achats de Cyraan: Kingdom Hearts 1.5 HD + Puppeteer

Dans cette section, discutez des aventures qui se sont produites lors de votre dernière chasse aux jeux!

Modérateurs : sniperCCJVQ, Lady Jaye, Eric St-Cyr, Phénix, symbios, newcoleco

Avatar de l’utilisateur
Grandpaf
Messages : 1307
Inscription : 07 janv. 2010, 11:32
Localisation : La forêt... en pleine Beauce
Contact :

Messagepar Grandpaf » 15 août 2013, 09:33

ced_122 a écrit : Faire exprès de faire des fautes, c'est pas écrire en joual, c'est écrire en gars du Lac qui a pas son secondaire 5. Y'a tu vraiment quelqu'un ici qui dit "capab'" à la place de "capable" ou "mon pit" ? Traduire en Français International comme la plupart des jeux font, c'est parfait.


Y'a aucune faute dans le texte, il est bien écrit en respectant les rêgles accordés au langage familié. Pis oui, y'a du monde comme moi qui parle de même et surement plusieurs autres qui viennent des régions et non des grandes villes (bien qu'ils aient leur parlé eux-aussi). Le problème avec la traduction, c'est que ça devrait être accordé au monde du jeu. Un village ou quelques personnages, pas pire selon moi.

Pis c'est pas mal mieux que la drabe translucide qu'on nous sert d'habitude comme traduction au Québec :?
Image
Avatar de l’utilisateur
Jimmy Lee
Messages : 1280
Inscription : 13 juil. 2005, 14:31
Localisation : Ville de Québec

Messagepar Jimmy Lee » 15 août 2013, 09:48

Translucide? Comme dans "la lumière passe au travers, mais on ne voit pas quand même"?

De ce cas, la traduction sur l'image affichée ne doit pas être très brillante, parce que la seule chose qui passe au travers est la médiocrité.

Le langage apporte de la crédibilité selon le sens et le contexte dans lequel il est utilisé. Dans Slap Shot, c'est cohérent. C'est un univers proche du langage qui lui est collé.

Sauf que de de l'argot français dans un film de flic des années 80, les régionalismes dans le film "Stand by Me", du genre "Alors qu'est-ce qu'on va béqueter? Nos arpions?" (le film se passe en Oregon, je crois), ou encore dans ce cas-ci l'univers de Mario, je suis loin d'être certain que le langage utilisé colle avec l'univers.
pensez --- S'y .. a Ça ..
Skulldead86
Messages : 1422
Inscription : 13 mai 2011, 17:43
Localisation : Québec

Messagepar Skulldead86 » 15 août 2013, 09:52

Jimmy Lee a écrit :Sauf que de de l'argot français dans un film de flic des années 80, les régionalismes dans le film "Stand by Me", du genre "Alors qu'est-ce qu'on va béqueter? Nos arpions?" (le film se passe en Oregon, je crois), ou encore dans ce cas-ci l'univers de Mario, je suis loin d'être certain que le langage utilisé colle avec l'univers.


you win.. again
Avatar de l’utilisateur
Jimmy Lee
Messages : 1280
Inscription : 13 juil. 2005, 14:31
Localisation : Ville de Québec

Messagepar Jimmy Lee » 15 août 2013, 10:07

Je tiens quand même à rajouter, comme l'a dit Grandpaf, que les traductions peuvent être "drôles", mais sans nécessairement être "bonnes". Eddy Murphy qui dit vouloir juste "une pom chip" (lire "pomme chips"), c'est mauvais, mais c'est hilarant. Wayne's World 1 et 2 sont aussi de bons exemples de "mauvaises-bonnes" traductions. C'est poche, mais c'est tellement débile qu'on finit par trouver ça encore plus drôle que la version originale (c'est mon cas pour Wayne's World 2).

Je crois toutefois que Mario n'est pas comme un film de série B. Mario est quand même une franchise respectable et c'est un peu gênant de le voir associé aux traductions foutraques prises à la légère qu'on retrouve dans ce genre de films.
pensez --- S'y .. a Ça ..
Avatar de l’utilisateur
VGC1612
Messages : 217
Inscription : 02 sept. 2011, 11:53
Localisation : Limoilou

Messagepar VGC1612 » 15 août 2013, 10:11

Même si je parle assez souvent en jouale,j'ai toujours détester de le voir écrit surtout dans les jeux comme la été Mario Galaxy 1,qui m'a fait pas mal décrocher
Avatar de l’utilisateur
Disrupture
Game hoarder
Messages : 1548
Inscription : 27 nov. 2009, 07:33
Localisation : Sainte-Thérèse

Messagepar Disrupture » 15 août 2013, 11:12

Meilleure traduction québécoise ever (selon moi) : Kung-Pow
Avatar de l’utilisateur
Capitaine K7
Messages : 2106
Inscription : 24 janv. 2010, 13:11
Localisation : Scrap Brain Zone
Contact :

Messagepar Capitaine K7 » 15 août 2013, 11:39

À chier comme traduction. Encore pire que ce que je me pouvais m'imaginer!
C'est du beau... forcer les publishers à sortir une version francophone de leur jeux, mais bourré de fautes comme c'est pas possible. Aussi ben nous servir la version originale en anglais rendu là, au moins c'est pas un torchon textuel et ça force un peu le monde à comprendre l'anglais!

Complètement ridicule sérieux, les "traducteurs" qui ont travaillé là dessus devraient avoir honte.
Skulldead86
Messages : 1422
Inscription : 13 mai 2011, 17:43
Localisation : Québec

Messagepar Skulldead86 » 15 août 2013, 11:55

Capitaine K7 a écrit :À chier comme traduction. Encore pire que ce que je me pouvais m'imaginer!
C'est du beau... forcer les publishers à sortir une version francophone de leur jeux, mais bourré de fautes comme c'est pas possible. Aussi ben nous servir la version originale en anglais rendu là, au moins c'est pas un torchon textuel et ça force un peu le monde à comprendre l'anglais!

Complètement ridicule sérieux, les "traducteurs" qui ont travaillé là dessus devraient avoir honte.


Le monde avait pas chialer justement a Mario Galaxy ??? Pis il refont la même erreur ?
Avatar de l’utilisateur
Jimmy Lee
Messages : 1280
Inscription : 13 juil. 2005, 14:31
Localisation : Ville de Québec

Messagepar Jimmy Lee » 15 août 2013, 12:20

Meilleure traduction québécoise ever (selon moi) : Kung-Pow


IL VIENT DE PARTIR! AVEC DES NOIX!!!
pensez --- S'y .. a Ça ..
Avatar de l’utilisateur
Jumpman
Messages : 1342
Inscription : 28 oct. 2010, 20:20
Localisation : Eorzea
Contact :

Messagepar Jumpman » 15 août 2013, 12:37

Disrupture a écrit :Meilleure traduction québécoise ever (selon moi) : Kung-Pow


Maudit que c'est bon ce film la ! :lol: :lol:
Avatar de l’utilisateur
Grandpaf
Messages : 1307
Inscription : 07 janv. 2010, 11:32
Localisation : La forêt... en pleine Beauce
Contact :

Messagepar Grandpaf » 15 août 2013, 13:03

Capitaine K7 a écrit :À chier comme traduction. Encore pire que ce que je me pouvais m'imaginer!
C'est du beau... forcer les publishers à sortir une version francophone de leur jeux, mais bourré de fautes comme c'est pas possible.

Complètement ridicule sérieux, les "traducteurs" qui ont travaillé là dessus devraient avoir honte.


Coup donc, as-tu déjà lu des livres de la province? C'est pas la première fois qu'il y a du joual, à moins que ce soit ton first time ever. Des fautes? Y'en a pas une. Le personnage parle le joual, pis? Tu le parle bien aussi. As-tu joué aux Dragon Quest sur DS? On est pas loin de ça pourtant, même si c'est plus modéré.

Jimmy - Ouais, le translucide c'était pour faire cute, je l'avoue :lol:
Image
Avatar de l’utilisateur
Capitaine K7
Messages : 2106
Inscription : 24 janv. 2010, 13:11
Localisation : Scrap Brain Zone
Contact :

Messagepar Capitaine K7 » 15 août 2013, 13:41

Grandpaf a écrit :Coup donc, as-tu déjà lu des livres de la province? C'est pas la première fois qu'il y a du joual, à moins que ce soit ton first time ever. Des fautes? Y'en a pas une. Le personnage parle le joual, pis? Tu le parle bien aussi. As-tu joué aux Dragon Quest sur DS? On est pas loin de ça pourtant, même si c'est plus modéré.

:roll:
Avatar de l’utilisateur
Disrupture
Game hoarder
Messages : 1548
Inscription : 27 nov. 2009, 07:33
Localisation : Sainte-Thérèse

Messagepar Disrupture » 16 août 2013, 12:38

Jimmy Lee a écrit :
Meilleure traduction québécoise ever (selon moi) : Kung-Pow


IL VIENT DE PARTIR! AVEC DES NOIX!!!


ÇA FAIT BEAUCOUP DE NOIX ÇA !!!
Avatar de l’utilisateur
Cyraan
Messages : 131
Inscription : 12 oct. 2012, 23:20
Localisation : St-Jérôme
Contact :

Messagepar Cyraan » 25 août 2013, 18:11

Je viens d'acheter Pokemon Pearl pour 20$.

L'étiquette est croche un peu, mais j'ai essayé de sauvegardé et j'y arrive sans problème. Alors je voudrais savoir si vous pouviez me dire si ma copie est une bootleg ou pas. Je crois avoir une copie originale mais j'aimerais votre aide pour confirmer.

Image
Image
Image
Image

Merci de votre aide :) J'espère que c'est pas un bootleg...Au pire j'aurai perdu 20$ :S
Avatar de l’utilisateur
ced_122
Messages : 2162
Inscription : 29 juin 2010, 19:17
Localisation : Lévis
Contact :

Messagepar ced_122 » 25 août 2013, 18:14

En tout cas, elle est identique à ma copie. Alors, soit on a un bootleg tout les deux, soit c'est une vraie :D
Stuff random informatique et vidéoludique :
http://www.youtube.com/user/MrCed122?feature=mhee
Image

Revenir vers « Aventures d'achats et dernières trouvailles »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invités